Monday, June 16, 2008


I really hate the way Filipinos use the word "wherein." I've heard it misused so many times that I generally think Pinoys resort to using it when they don't know what other word to use. Often, this word is used as a cohesive device when it's not supposed to be used in that manner.

Here are some examples I collected today:

"I studied nursing wherein I like to take care of the sick."
"I spend time with my family wherein we like to watch movies."
"Children need to learn good values wherein they need to behave well."
"I'm working wherein I need to earn money."

Honestly, what is going on here? It seems that "wherein" shows up no matter what the sentence is all about!

To address this problem, let's look at definitions: "wherein" means "in what way" or "in what respect." So, a correct way of using the word would be "Wherein was I wrong?" Another is the old-fashioned "wherein lies the truth?" The second definition is about location: "The province wherein they live." In no way does the word mean "and," "because," "therefore" or any other cohesive device that people substitute it for.

Here are the corrections for the sentences above:

"I studied nursing because I like to take care of the sick."
"My family and I spend time together by watching movies."
"Children need to learn good values so they behave well."
"I'm working because I need the money."

Please, minimize the use of "wherein!" In the first place, it's a rather old-fashioned word. Just say "Where was I wrong?" or "The province where they live."

"No" to wherein!

No comments: